← Zurück zur Übersicht

ANIMATION AVANTGARDE – Wettbewerb 2

UNDEFINIERBARES VERLANGEN

UNIDENTIFIED DESIRES

METRO Kinokulturhaus – Historischer Saal: 28.5.2026 – 17:30

mumok kino: 30.5.2026  – 14:00

Das zweite Wettbewerbsprogramm von Animation Avantgarde begreift Wahrnehmung nicht als passiven Vorgang, sondern als formbares, zutiefst körperliches Material. Zwischen einem radikalen österreichischen Experiment und der animierten Odyssee eines Systemkollapses entfaltet sich ein Spektrum des Widerständigen: von der manipulativen Dynamik der Desinformation bis zur handgefertigten Zärtlichkeit in 900 Einzelbildern. Es ist eine Einladung in Räume, in denen sich traumhafte Innenwelten, Begehren und visuelle Eruptionen zu einer kompromisslosen Befragung unserer Gegenwart verdichten. (ll & tr)

The second competition program of Animation Avantgarde understands perception not as a passive process, but as malleable, deeply embodied material. Between a radical Austrian experiment and the animated odyssey of a system collapse, a spectrum of resistance unfolds: from the manipulative dynamics of disinformation to handcrafted tenderness across 900 individual frames. It is an invitation into spaces where dreamlike inner worlds, desire and visual eruptions condense into an uncompromising examination of our present. (ll & tr)

UNDEFINIERBARES VERLANGEN, 67 min

UNIDENTIFIED NONFLYING OBJECTS (UNO) Sasha Svirsky

UNIDENTIFIZIERTE UNFLUGOBJEKTE (UUO) / UNIDENTIFIED NONFLYING OBJECTS (UNO)

Sasha Svirsky | 2026 | 12 min | DE

ÖSTERREICH-PREMIERE

Der verspielte Titel des neuesten Films von Sasha Svirsky könnte den Eindruck erwecken, dass hier keine allzu ernsthaften Inhalte zu erwarten sind. In einem Kommentar erklärt der Autor jedoch, dass er nach dem Verlassen seines Geburtslandes Russland im Jahr 2022 auch seine Gefühle der Unsicherheit und Fremdheit in der neuen Lebensrealität in Berlin bearbeiten wollte. Vergnüglich ist der Film dennoch, insbesondere in seiner Annäherung an die deutsche Sprache. (tr)

The playful title of Sasha Svirsky’s latest film might suggest that nothing too serious is at stake. In a commentary, however, the artist explains that after leaving his native country Russia in 2022, he also wanted to process his feelings of uncertainty and alienation in his new reality in Berlin. Yet the film is delightful – not least in its engagement with the German language. (tr)

CHOOLERS DIVISION : CAPITAINE T Monsieur Pimpant

CHOOLERS DIVISION : CAPITAINE T

Monsieur Pimpant | 2025 | 4 min | BE

ÖSTERREICH-PREMIERE

„Die Mitglieder der Gruppe Choolers Division drehen einen Musikvideoclip in einem Spielzeugladen in den belgischen Ardennen sowie in Brüssel in einem Hightech-Studio.“ – so der Werbetext zum Video. Auch wenn die Mitglieder dieser außergewöhnlichen, inklusiven Hip-Hop-Band als skurrile, computeranimierte 3D-Charaktere in Erscheinung treten, so wird doch der Spaß am gemeinsamen Tun deutlich, wenn die MCs ihren dadaistisch anmutenden Sprechgesang zum Besten geben. (tr)

“The members of the group Choolers Division are shooting a music video in a toy store in the Belgian Ardennes as well as in a high-tech studio in Brussels” so the promo text for the video tells us. Even though the members of this exceptional, inclusive hip-hop band appear as quirky, computer-animated 3D characters, the joy of doing things together is unmistakable when the MCs launch into their Dada-esque style of rapping. (tr)

HYPERSENSITIVE Martine Frossard

HYPERSENSIBLE / HYPERSENSITIVE

Martine Frossard | 2025 | 6 min | CA

ÖSTERREICH-PREMIERE

Zwischen Überwältigung und Zartheit begleiten wir eine junge Frau durch eine surreale, von Pflanzensymbolik durchzogene Innenwelt. Der Film gibt Hypersensibilität eine Form: nicht als Störung, sondern als eigene Art, die Welt zu bewohnen. In einer Gesellschaft, die für tiefes Fühlen wenig Raum lässt, wird er zur einfühlsamen Reflexion über Andersartigkeit, Selbstwahrnehmung und die stille Berechtigung der eigenen Empfindungen. (ll)

Between tenderness and the feeling of being overwhelmed, we follow a young woman through a surreal inner world woven with plant symbolism. The film gives hypersensitivity a shape: not as a disorder, but as a way of inhabiting the world. In a society that leaves little space for deep feeling, it becomes a gentle reflection on otherness, self-perception and the quiet legitimacy of one’s own emotions. (ll)

FLIM FLAM Siegfried A. Fruhauf

FLIM FLAM

Siegfried A. Fruhauf | 2026 | 15 min | AT

Dieser vielschichtige Film besteht aus verschiedenen Passagen: abstrakte Sequenzen unterschiedlichster Qualität – von ruhig fließend bis flickernd –, Realfilm und Found Footage von Zebras. Vielleicht war die Plastikfigur eines Zebras in den Händen seiner Kinder Inspiration, auch etwas Humor einfließen zu lassen. Außergewöhnlich ist auch die Vertonung: diverse Geräusche und analoge Musik, die durch ihren Kontrast zum Bild überraschen. (tr)

This multilayered film unfolds in distinct passages: abstract sequences in a wide range of textures—from gently flowing to flickering—alongside live action and found footage of zebras. Perhaps a plastic zebra toy in the hands of the filmmaker’s children served as inspiration to let some humor slip in. The sound design is remarkable as well: various noises and analogue music that surprise through their contrast with the images. (tr

YELLOW ORANGE GREEN BLUE RED CUT Peter Millard

YELLOW ORANGE GREEN BLUE RED CUT

Peter Millard | 2025 | 5 min | UK

ÖSTERREICH-PREMIERE

Die Elemente in Peter Millards neuestem Film sind auf der visuellen Ebene einfarbige, zufällig wirkende Formen aus Buntpapier, auf der akustischen Ebene Stimmen und Perkussion. In den ersten zwei Minuten bleiben die Formen rein abstrakt und die Vertonung erinnert an esoterische Meditationsgesänge. Im zweiten Teil treten Figuren auf, der Bilderrhythmus wird rasanter, und stellenweise tendieren die Formen wieder zur Abstraktion. Am Ende lacht jemand. (tr)

The elements in Peter Millard’s latest film are, on the visual level, solid-coloured, seemingly random shapes cut from coloured paper, and on the acoustic level, voices and percussion. For the first two minutes, the shapes remain purely abstract, and the soundtrack recalls esoteric meditation chants. In the second part, figures appear, the rhythm of the images becomes more rapid, and at times the shapes tend back toward abstraction. In the end, someone laughs. (tr)

TROLL STORY Oliver Smith

TROLL STORY

Oliver Smith | 2025 | 9 min | UK

ÖSTERREICH-PREMIERE

Er beherrscht die Grammatik der Empörung und die Architektur der Lüge – und wendet sie gegen ihre Erfinder. Oliver Smiths spekulativer Animationsfilm folgt einem digitalen Feldzug wie einem assoziativen Gedankenstrom. Was als Satire über Mechanismen der Desinformation beginnt, wandelt sich in eine beunruhigende Reflexion über Wahrheit und Technologie. Ein Film über die Macht jener, die uns die großen Geschichten erzählen. (ll)

He masters the grammar of outrage and the architecture of the lie—and turns them against their inventors. Oliver Smith’s speculative animated film follows a digital campaign like a stream of associative thought. What begins as a satire on the mechanisms of disinformation shifts into a disturbing reflection on truth and technology. A film about the power of those who tell us the big stories. (ll)

SENSUAL Tanja Nuijten

SENSUAL

Tanja Nuijten | 2025 | 4 min | DE

WIEN-PREMIERE

Begehren lässt sich kaum in Worte fassen – man muss es fühlen. In Sensual übersetzt Tanja Nuijten das Erleben zweier Liebender in eine Bildsprache aus Tier und Haut: streifendes Fell, umschlingende Tentakel, gleitende Schlangen. 900 handgemalte Aquarelle verdichten sich zu einem Werk, das Erregung und Hingabe nicht bloß abbildet. Es entfaltet einen zutiefst persönlichen Blick auf Intimität – von innen heraus, nah am Körper, ungeschützt und zart. (ll)

Desire can hardly be put into words—you have to feel it. In Sensual, Tanja Nuijten translates the experience of two lovers into a visual language of animal and skin: brushing fur, entwining tentacles, gliding snakes. 900 hand-painted watercolours condense into a work that does more than merely depict arousal and devotion. It unfolds a deeply personal view of intimacy—from the inside out, close to the body, unguarded and tender. (ll)

THE EATING OF AN ORANGE May Kindred-Boothby

THE EATING OF AN ORANGE

May Kindred-Boothby | 2025 | 7 min | UK

ÖSTERREICH-PREMIERE

In einem herrschaftlichen Anwesen regiert die Gleichförmigkeit. Alle bewegen sich im selben Takt, bis eine Orange alles zu verändern beginnt. Das Essen der Frucht wird zum Befreiungsakt: Schale, Duft und Saft eröffnen eine Welt jenseits der Konformität. Eine surreale animierte Fabel über die Entdeckung der Sinnlichkeit und die erschreckende Freiheit, sich selbst zu wählen. Ein visuelles Gedicht über das Aufbrechen starrer Konventionen. (ll)

In a stately mansion, uniformity rules. Everyone moves in the same rhythm until an orange begins to change everything. Eating the fruit becomes an act of liberation: peel, scent and juice open up a world beyond conformity. A surreal animated fable about the discovery of sensuality and the unsettling freedom of choosing oneself. A visual poem about breaking open rigid conventions. (ll)